當初由于疫情肆虐,開工的日期一延再延。好在抗「疫」取得了勝利,各行各業也陸續復工復產。
那麼「開工」英語怎麼說?很多人說 start working,這個說法雖然意思沒錯,但不地道!
把「開工」翻譯成 start working 比較生硬,雖然 start working 有「開始工作」的意思,不過它描述的是「開始工作」的動作。
我們說「開工」,其實是開始新一年的工作,表達的是「一段時間」的開始,用 kick off 來表達比較合適。
kick off 原本是「踢開」的意思,在足球比賽中,kick off 表示「開球」
文章未完,點擊下一頁繼續
文章未完,點擊下一頁繼續
下一頁