英文太好也是一個錯?
中國藝人楊迪早前在綜藝節目上透露自己曾在大馬看電影時,發現電影的中文字幕「還行」,翻譯幾乎都是用機器翻譯的,所以一些字的原意已經翻譯錯了,讓他直呼:「有時候英文太好也是一種錯啊!」
根據網上流傳的片段可見,楊迪在中國綜藝節目《非正式會談》上透露自己曾在大馬看了電影《奧本海默》(Oppenheimer ),但他發現電影中的中文字幕將英文原本的意思翻譯錯誤。他舉例,電影中有很多博士(Doctor),但中文字幕翻譯的是「醫生」。
「馬來西亞的翻譯是機翻的,我的老天爺。」
「我看《奧本海默》在馬來西亞我都瘋了。
文章未完,點擊下一頁繼續
嚴禁無授權轉載,違者將面臨法律追究。
文章未完,點擊下一頁繼續
下一頁