最近有位同學Luna在刷英美劇時聽到一句臺詞:
「I feel you.」
她一愣,心想:「這不就是‘我摸到你’嗎?好奇怪的表達啊!」別急,其實老外的這句話,根本不是字面意思!

01
「I feel you」 = 我懂你,我理解你ADVERTISEMENT
在英語裡,「feel」 不光是「感覺」,更多時候代表「共情、感同身受」。
當別人說「I feel you」,其實是在表達:「我懂你的感受」、「我理解你現在的處境」。
例句:A: This week has been so stressful.這周壓力太大了。B: I feel you. It’s been tough for me too.
文章未完,點擊下一頁繼續
文章未完,點擊下一頁繼續
下一頁