上個月還沒被封在家里的時候,跟朋友一起出去聚餐,席間有個哥們兒可能過于激動,C₂H₆O攝入過多,俗稱「喝大了」,于是癱軟在包廂里一動不動。
其中一個小老外朋友看著一動不動的哥們兒,笑著說:「Oh he‘s absolutely shit-faced.」
誒?這里的「shit-faced」是啥意思?「狗屎臉」嗎?我心想,這小老外咋這麼不禮貌啊,關系再好也不能隨便罵人啊。
后來啊,才搞清楚,原來這句「shit-faced」是一句英式俚語,形容某個人「extremely drunk」,也就是中文里的「爛醉如泥」的意思。
「喝大了」除了用「shit-faced」
文章未完,點擊下一頁繼續
文章未完,點擊下一頁繼續
下一頁