在中國,有一種包治百病的「神藥」叫「熱水」,不管生了什麼病,身邊的朋友都會送你一句「多喝熱水」。但是「熱水」用英文應該怎麼說?
大家回想一下,每次生病時,身邊的人是不是總會送上一句「多喝熱水」。那麼提到「熱水」,估計大多數人隨口就會說出hot water,這個表達對嗎?
熱水≠hot water
其實在英語中,hot water指的是滾燙的水,也就是剛剛煮沸的100℃開水。
假如你的外國朋友不舒服,你用hot water來表示讓對方多喝熱水,你們友誼的小船可能說翻就翻了。
在生活中老外還會用它暗喻「處于麻煩中,陷入了困境」。我們常說的「水深火熱」,可以用「be in hot water
文章未完,點擊下一頁繼續
文章未完,點擊下一頁繼續
下一頁