中文里有很多說法,放在英語里都不好翻譯,「面子」就是其中一個。「沒面子」千萬不要說 have no face,老外會嚇壞的!一起學習地道表達吧~
前兩天同事給大家買了甜甜圈,外教說要減肥不想吃。同事說不要客氣,吃一點嘛,這樣當眾拒絕我,我多沒面子.
face 確實可以表示「面子」,但不是這麼用的,而且很多時候要表示「沒面子」,也不一定要用 face。和吉米老師一起 get 正確說法吧~
沒面子≠have no facebe embarrassed /ɪmˈbærəst/
沒面子,尷尬have no face
文章未完,點擊下一頁繼續
文章未完,點擊下一頁繼續
下一頁