好朋友約你吃飯,但你加了幾天班,只想在家躺著,只能抱歉說「改天吧」;
和女朋友約好看電影,但是一個工作電話打來,只能說:「改天吧」;
父母安排相親,相親對象約你下次出去玩,你對他并不感冒,只好搪塞:「改天吧」。
「改天吧」成為萬能金句,不管是臨時爽約還是想要推辭討厭人的邀約,這句話都屢試不爽。
「改天吧」用英語怎麼說,難道是「change another day」?這里用「change」很奇怪,change「通常與物理狀態或具體對象的變化有關,比如說溫度、顏色、頻道、衣物和輪胎。
「改天」用英語可以翻譯為 「another day「 或者 」some other day「。
其實還有一個更地道的表達「take a rain check」。這個短語源自美國的棒球文化,如果比賽時因天氣惡劣而不得不終止,官方將發給觀眾交換券(check),憑借此券可以觀看下一次比賽。
文章未完,點擊下一頁繼續
文章未完,點擊下一頁繼續
下一頁