當你和外國人交流時,
如果時不時冒出幾句
中式思維的英語,
肯定會鬧出不少的笑話。
有些英語表達,
不僅與你想要表達的意思相差甚遠,
還有可能會帶來麻煩、造成誤解,
以至于別人覺得你不禮貌。

您先請 ≠ You go firstADVERTISEMENT
為什麼You go first 是錯的? 我們是禮儀之邦,進門或進電梯,通常會讓對方先走,但這時不能說You go first. 這句在老外聽來有些刺耳,它像是在命令,外國人的邏輯跟我們是反的,他們會用After you
例句:
After you.
您先請!
Not at all, Mr. Smith, after you.
文章未完,點擊下一頁繼續
文章未完,點擊下一頁繼續
下一頁