首頁
生活妙招
汽車
語錄
花草綠植
美食
育兒教育
美景
寵物
裝修
藝術設計
動漫
健康養生
職場工作
生肖命理
動物
時尚穿搭
天文
機車
健身運動
妝髮設計
星座運勢
科技軍事
奇趣
遊戲
地理
正妹
全部
    
老外說的「get off on the wrong foot」,可別翻譯成「把腳放進嘴裡」
2025/11/28 檢舉

ADVERTISEMENT

我們來聊聊和 「foot」 相關的英語俚語吧。「foot」 意為 「腳」,但由它構成的俚語含義往往和 「腳」 關聯不大,卻在日常交流中很常用。

1. 「put one‘s foot in one’s mouth」


ADVERTISEMENT


字面意思是 「把腳放進嘴裡」,實際含義是:說錯話;出言不遜(無意中)指不小心說出不合適、令人尷尬或冒犯別人的話。例:I really put my foot in my mouth when I asked about her ex-husband—she’s just divorced.我問起她前夫時真是說錯話了,她才剛離婚。

文章未完,點擊下一頁繼續

ADVERTISEMENT

文章未完,點擊下一頁繼續

下一頁

ADVERTISEMENT

出去吃飯遇到喜歡的菜,想說「這道菜好吃」,用英語怎麼表達最準確?
2025/11/28
「我怪你」「我恨你」「我煩你」用英語怎麼說?這幾種表達的區別究竟在哪
2025/11/28
「睡得好」 用英語怎麼說?「睡得不好」又怎麼說
2025/11/28
老外說「all ears」是什麼意思?「fall on deaf ears」又是什麼意思?
2025/11/28
想和老外形容「陽光明媚」,究竟用英語怎麼說?竟然還有這種用法
2025/11/28
「看醫生」用英語怎麼說?千萬不要說「Look doctor」,老外會笑話你的
2025/11/28
感冒了想跟老外說「取藥」, 用英文到底該怎麼說?
2025/11/28
在餐廳想說「打包」,腦子裡的英文單詞卻開始打群架了,到底用英語怎麼說最準確?
2025/11/28
小心別搞錯!「call me names」不是「叫我名字」,弄錯了老外聽到會生大氣
2025/11/28
出國點餐時「少放些鹽」千萬別說「few salt」,老外聽了會懵,99%的人都用錯了!
2025/11/28
「You must be wrong」 說完整場都安靜了,商務場合的禁忌與化解術一定要切記!
2025/11/26
「雙眼皮」可不是「double eye skin」,地道表達是這個!
2025/11/26
「煮咖啡」千萬別說成「cook coffee」,不然老外真的會一臉懵!
2025/11/26
「開會」可不是open a meeting,說錯就鬧笑話了...
2025/11/26
老外說你 rich 不是說你「有錢」,Rich food也不是「貴食物」!
2025/11/26
老外說「I dig you」可別翻譯成「我挖你」!真正的意思有點甜
2025/11/26
想跟老外說想吃「夜宵」,結果說成了「night food」,那可就大錯特錯了!
2025/11/26
「high」是高,「low」是低,「highs and lows」是什麼意思?翻譯成「高高低低」就錯啦
2025/11/26
為什麼「胡蝶」叫butterfly,而「蜻蜓」叫dragonfly?
2025/11/26
Hot是「熱」,spring是「春天」,那「hot spring」是什麼意思?
2025/11/26