一位英語老師在網絡上發布了《海外生存英語口語1000句視訊課》,意在幫助學員掌握日常生活中的英語表達。視訊更新完成后,老師的教學內容開始被廣泛傳播,尤其是在「發信息」如何用英語表達上,引發了大量討論。令人意外的是,看似簡單的幾個詞,竟成了不少學生的「攔路虎」。
老師在課中強調了「send a message」并不是字面意思的「發信息」。這個固定搭配其實更接近「向某人傳達一個清晰的信息」,比如傳遞某種觀點或立場,而非簡單的「發短信」。然而,許多學員在實際使用中并沒有理解到位。誤解層出不窮,有人用「send a message」來表示日常的短信交流,甚至在一些嚴肅場合也鬧了不少笑話。
文章未完,點擊下一頁繼續
文章未完,點擊下一頁繼續
下一頁