日常生活中,我們常常會把「等一下」掛在嘴邊,畢竟誰都有臨時有事走不開的時候。那到底該怎麼表達呢?

ken上週與Lisa週六十點去咖啡店見面,因為Lisa那天手機也打不通,爽約了。ken就發語音問lisa「I had waited for you at 10,why stood me up?」
ken為何被爽約了?難道哪裡表達得不正確?
「約10點等」不是wait for you at 10?
約十點等不能使用wait,正式場合,比如商務碰面,約會時的互相見等,應該使用expect you at 10,因為正式場合的約見,碰面都是提前約好的,表示等待的期待中的事情,強調與某人約好,等著別人來赴約。
文章未完,點擊下一頁繼續
文章未完,點擊下一頁繼續
下一頁